バカなのに?
2020-02-26


Pity is akin to love の名訳「可哀想だた惚れたって事よ」によって、夏目漱石先生は男が女に惚れる1つの典型的な瞬間をとらえているのかもしれないですけど、同じように、最近みていて思うのが、「バカなのに?た惚れたって事よ」って、女が男に惚れる1つの典型的な瞬間をとらえるとそうなるのかもしれません。英語にするとどうなるんだろう?「バカなのに?」の「なのに?」のニュアンスが難しいです。
[oyaga-baka]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット